ぽり茶日記

poricha.exblog.jp ブログトップ

공부해 보았다 勉強してみた

집에 있어도 공부에 열중하지 않기 때문에,
근처의 패밀리 레스토랑에서 1시간 정도 공부했다.

최초로 5급의 문제를··········
무엇이야, 공부하지 않아도 합격할 것 같지 않아?왓핫하!

4급의 문제를··········
아이구━━(˚Д˚;)━━!모릅니다!!
저, 저, 5급과 4급의 사이에 있는, 이 어두워서 깊은 단층 은 뭐야?
그렇지만, 4급의 합격율도 몹시 높다.

후ー("˚3˚)·····

가까이의 테이블로, 초등학교6년정도의 사내 아이가 혼자서 공부하고 있다.
아이면서, 송곳로 한 표정으로, 열심히 노트에 쓰고 있다.
회의중의 샐러리맨보다 진지하다.(당사 비교)

지금, 그의 뇌내에서는 신경세포가 대단한 기세로 스파크 하고 있는 아닌가?
젊은 만큼 세포도 살아가 좋을 것이 틀림없다.

테이블에 두꺼운 책이든지 텍스트든지 CD이든지를 가득 넓혀
한결같은 어린 얼굴이, 어쩐지 멋있게 보였다.

후ー(´゜3゜)・・・・・힘내자



家では勉強に身が入らないので、近所のファミレスで1時間くらい勉強した。

最初に5級の問題を・・・・・・・・・・
何だよ、勉強しなくても合格しそうじゃないの?ワッハッハ!

4級の問題を・・・・・・・・・・
ガ━━(゚Д゚;)━━ン!わかりましぇんっ!
ちょっとちょっと、5級と4級の間にある、この暗くて深~い断層は何?!
でもでも、4級の合格率もすんごく高いんだよね。

ふーっ("゜3゜)・・・・・


近くのテーブルで、小学6年生くらいの男の子がひとりで勉強してる。
子どもながらに、きりっとした表情で、一心にノートに書き込んでる。
会議中のサラリーマンより真剣だ。(当社比)

今、彼の脳内では神経細胞がすごい勢いでスパークしてるんじゃないか?
若いだけに細胞も活きがいいに違いないね。

テーブルに分厚い本やらテキストやらCDやらをいっぱい広げて
ひたむきな幼な顔が、なんだかかっこよく見えた。

ふーっ(´゜3゜)・・・・・がんばろ



※何しろハングル検定5級レベルなので、上のハングル文章は翻訳サイトを
  使っています。
  こんなふうに翻訳されるのかと感心したり、これは変じゃない?と思いつつ、
  でもどうしたらいいかよくわからなくて。

  間違いを指摘してもらえたらうれしいんですけど、でも、いちいち教えてたら
  きりがないほど変かもしれないですね。トホホ・・・
  そのうち自力で作文できるようになりたいです。^^;
[PR]
by poricha | 2005-11-11 23:52 | 日記
line

オカヤドカリのお世話


by poricha
line
クリエイティビティを刺激するポータル homepage.excite
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31